关于提醒经布基纳法索出发或中转赴华乘客根据要求做好核酸检测的通知
2020/08/28
 

 

根据720日中国民航局、海关总署、外交部发布的相关公告要求,为有效防控新冠肺炎疫情传播,切实保障人民生命健康安全,99日起,所有自布基纳法索出发或中转赴华的中、外籍旅客,需在在布登机前三日内完成核酸检测,并凭核酸检测阴性证明向使馆申领带“HS”标识的绿色健康码或健康状况声明书。航空公司可能在乘客在布登机前予以查验。

如需赴其他国家中转,请点击以下链接查阅中转国是否需要查验核酸检测阴性证明,如需要,请查看中国驻相关国家使馆网站了解相关政策:

https://hr.cs.mfa.gov.cn/help_two/help-two/gj.html

Selon le communiqué conjoint publié le 20 juillet 2020 par l’Administration de l'aviation civile, l’Administration générale des douanes et le Ministère des Affaires Etrangères de la Chine, les passagers des vols à destination de la Chine sont désormais tenus d’effectuer le test d'acide nucléique de la COVID-19 dans les 3 jours précédant leur embarquement et d’en présenter les résultats négatifs avant de monter à bord. Cette mesure sera appliquée au Burkina Faso à partir du 9 septembre 2020.

Une fois les résultats négatifs du test d'acide nucléique de la COVID-19 obtenus, les passagers étrangers devront ensuite demander à l’Ambassade de Chine la lettre de déclaration de santé. Celle-ci sera réclamée et contrôlée par les compagnies aériennes avant l’embarquement au Burkina Faso. Les passagers qui feront le transit dans un autre pays avant de continuer en Chine sont invités à consulter le site internet ci-dessous afin de savoir si cette lettre de déclaration de santé leur sera exigée ou pas dans le pays de transit.

https://hr.cs.mfa.gov.cn/help_two/help-two/gj.html

(Veuillez cliquer sur l’onglet «ENGLISH» en haut à droite de la page pour la version anglaise)

 

一、检测时间和机构

在布基纳法索登机赴华的乘客需在登机前三日内赴以下指定核酸检测机构进行检测。

Les passagers des vols de départ du Burkina Faso à destination de la Chine doivent effectuer le test d'acide nucléique de la COVID-19, 3 jours précédant leur embarquement au Burkina Faso dans les centres de test suivants :  

序号

No.

检测机构

Centres de test

所在城市

Ville

1

雅尔加多·韦德拉奥戈医院

Centre Hospitalier Universitaire Yalgado Ouédraogo

瓦加杜古

Ouagadougou

2

病毒性出血热国家参考实验室

Laboratoire national de référence des Fièvres hémorragiques viralesLNR-FHV

博博迪乌拉索

Bobo-Dioulasso

3

国家流感参考实验室

Laboratoire national de référence Grippe (LNR-G)

博博迪乌拉索

Bobo-Dioulasso

4

穆拉兹中心实验室

Laboratoire du Centre Muraz

博博迪乌拉索

Bobo-Dioulasso

5

苏鲁·萨努教学医院病毒学实验室

Laboratoire de virologie du Centre Hôspitalier Universitaire Sourou Sanou

博博迪乌拉索

Bobo-Dioulasso

二、拿到核酸检测报告后,需立刻向中国驻布基纳法索大使馆申领健康码或健康状况声明书。

Avec les résultats négatifs du test d'acide nucléique de la COVID-19, les passagers doivent demander à l’Ambassade de Chine la lettre de déclaration de santé (pour les passagers étrangers) ou le code QR de santé (pour les passagers chinois).

中国公民申领健康码办法

中国公民应在获得核酸检测阴性证明后,即刻通过防疫健康码国际版微信小程序,申报个人情况并拍照上传核酸检测阴性证明。经中国使领馆复核通过后,当事人可获得带“HS”标识的绿色健康码。如需要,请点击以下链接https://hr.cs.mfa.gov.cn/help_two/help-two/hs.html,查看中国公民核酸检测证明申报常见问题解答。请注意在健康码有效期内乘机,并在登机前配合航空公司查验。请务必按要求预先申领并确保在登机时有效,否则将在登机时受阻,造成滞留等后果,由乘客本人自行承担。

Procédure de demande de la lettre de déclaration de santé (pour les passagers étrangers) :

1. Envoyer la copie du passeport, du résultat négatif de test d'acide nucléique de la COVID-19 et une déclaration d’état de santé signée par le demandeur (voir en pièce jointe) à l’adresse e-mail de l’Ambassade :

chinaembassy.bf@gmail.com .

2. L’Ambassade examinera les dossiers, certifiera le rapport, puis renverra la lettre de déclaration d’état de santé au demandeur par e-mail. Ce dernier devra l’imprimer, l’utiliser pendant la durée de validité et le présenter à la compagnie aérienne chaque fois avant l’embarquement. Les conséquences découlant du non-respect de cette consigne telle que les frais de mise en observation seront à la charge du voyageur.

    如在上传资料12小时内未收到回复,请拨打我馆领事保护与协助电话00226-71319116了解情况。

Pièce jointe : Déclaration d’état de santé (à signer par le demandeur)

推荐给朋友:   
全文打印       打印文字稿

中华人民共和国驻布基纳法索大使馆 版权所有