关于提醒经有关国家中转赴华乘客根据要求做好核酸检测的通知
2020/07/30
 

   

一、根据720日中国民航局、海关总署、外交部发布的相关公告要求,赴华旅客需在出发前五日进行核酸检测。该规定已在部分国家实施并逐步推广。经其他国家转机赴华暂无此要求。已实施国家列表请点击链接查看,名单可能随时更新调整,请以最新名单为准:

https://hr.cs.mfa.gov.cn/help_two/help-two/gj.html

Selon le communiqué conjoint publié le 20 juillet 2020 par l’Administration de l'aviation civile, l’Administration générale des douanes et le Ministère des Affaires Etrangères de la Chine, les passagers des vols à destination de la Chine sont tenus désormais d’effectuer des tests d'acide nucléique de la COVID-19 dans les 5 jours précédant l'embarquement et d’en présenter les résultats négatifs avant l'embarquement. Ces mesures sont promues progressivement et ont été mises en œuvre dans certains pays. Veuillez consulter le site internet suivant pour la liste des pays actualisée :

https://hr.cs.mfa.gov.cn/help_two/help-two/gj.html

( Cliquer sur le bouton «ENGLISH» en haut à droite de la page pour la version anglaise )

Pour le moment, ces dispositions ne sont pas applicables aux passagers faisant le transit dans les autres pays.

 

二、自布基纳法索出发,经上述国家中转赴华的乘客需在中转登机前五日内赴以下指定核酸检测机构进行检测。

Les passagers des vols de départ du Burkina Faso à destination de la Chine, qui font le transit dans les pays susmentionnés doivent effectuer le test d'acide nucléique de la COVID-19 dans les 5 jours précédant l'embarquement dans le pays de transit dans les centres de test suivants :

序号

No.

检测机构

Centres de test

所在城市

Ville

1

雅尔加多·韦德拉奥戈医院

Centre Hospitalier Universitaire Yalgado Ouédraogo

瓦加杜古

Ouagadougou

2

病毒性出血热国家参考实验室

Laboratoire national de référence des Fièvres hémorragiques viralesLNR-FHV

博博迪乌拉索

Bobo-Dioulasso

3

国家流感参考实验室

Laboratoire national de référence Grippe (LNR-G)

博博迪乌拉索

Bobo-Dioulasso

4

穆拉兹中心实验室

Laboratoire du Centre Muraz

博博迪乌拉索

Bobo-Dioulasso

5

苏鲁·萨努教学医院病毒学实验室

Laboratoire de virologie du Centre Hôspitalier Universitaire Sourou Sanou

博博迪乌拉索

Bobo-Dioulasso

三、拿到核酸检测报告后,需向中国驻布基纳法索大使馆申领健康码或健康状况声明书。

Avec les résultats négatifs du test, les passagers doivent demander à l’Ambassade de Chine la lettre de déclaration de santé (pour les passagers étrangers) ou le code QR de santé (pour les passagers chinois).

中国公民申领健康码办法

中国公民应在获得核酸检测阴性证明24小时内,通过防疫健康码国际版微信小程序,申报个人情况并拍照上传核酸检测阴性证明。经中国使领馆复核通过后,当事人可获得带“HS”标识的绿色健康码。如需要,请点击以下链接https://hr.cs.mfa.gov.cn/help_two/help-two/hs.html,查看中国公民核酸检测证明申报常见问题解答。请注意在健康码有效期内中转乘机,并在登机前配合航空公司查验。请务必按要求预先申领并确保在中转时有效,否则将在中转地登机受阻,造成滞留等后果,由乘客本人自行承担。

Les procédures pour demander la lettre de déclaration de santé (pour les passagers étrangers) :

1. Envoyer les copies du passeport, du rapport du résultat négatif de test d'acide nucléique de la COVID-19 et d’une déclaration d’état de santé signée par le demandeur(voir en pièce jointe) à l’adresse e-mail de l’Ambassade :

chinaembassy.bf@gmail.com .

2. L’Ambassade va examiner les dossiers et certifier le rapport, puis envoyer la lettre de déclaration de santé au demandeur par mail. Le voyageur doit l’imprimer, faire le transit pendant sa durée de validité et présenter avant l’embarquement pour le contrôle des compagnies d’air, sinon toutes conséquences éventuelles telles que la détention seront à la charge du voyageur lui-même.

 

Pièce jointe : Déclaration d’état de santé (à signer par le demandeur)

推荐给朋友:   
全文打印       打印文字稿

中华人民共和国驻布基纳法索大使馆 版权所有